pinatasLa pinata signifie  la marmite. Les pinatas  sont des objets décoratifs dont l’intérieur creux peut se garnir de bonbons, ou de petits présents. La coutume des pinatas existe dans plusieurs pays et n’est pas typiquement mexicaine.
Traditionnellement en Amérique latine, les enfants doivent rompre trois pinatas  (l’une remplie de riz, l’autre de chaussure, et la dernière de bonbons).

Règle du jeu de la pinata

La règle du jeu est simple :  On lance une corde au dessus d’un poteau au bout de laquelle est suspendue la pinata, ce  qui permet de lever ou d’abaisser à loisir la pinata..

On bande les yeux des enfants, et on les conduit un à un, chacun son tour non loin de la pinata, un bâton en main.
On leur fait faire plusieurs tours sur eux même avant de les laisser tenter leur chance le but étant de fracasser la pinata pour en récupérer le contenu.

L’adulte qui tient la corde en main doit s’arranger pour que chaque enfant tente sa chance au moins une fois en tirant sur la corde pour mettre la pinata hors de portée du bâton.
Une fois le jeu amorcé, on baisse peu à peu la pinata jusqu’à ce qu’un enfant réussisse. Il peut alors ôter son foulard et ramasser autant de bonbons qu’il le souhaite.

Pour savoir comment fabriquer une pinata ?

Pinata d’anniversaire (règle du jeu)

Un avis sur « Pinata d’anniversaire (règle du jeu) »

  • 20 janvier 2010 à 17:27
    Permalien

    Bonjour, trés beau site avec de trés bonnes idées brico/déco pour les enfants. En le parcourant j’ai eu envie de lire ce que vs pouviez écrire sur la pinata et je vs propose ce lien pour compléter votre article…elle trouve ses orrigines en Chine avant un passage en Europe et vs lirez également pk ici au Mexique la traditionnelle est composée de « piquants » (pour les fêtes d’anniversaire elle est supplantée par les spidermans and co mais en fin d’année elle reprend sa place, on la trouve sur les marchés et comme déco de noel avant d’être rompue lors des « posada »): La chanson donnée ds un autre lien est légérement différente : ce n’est pas « quitale la prenda » mais « quitale el palo » (retirez lui le bâton).
    http://www.expatclic.com/index.php?view=article&id=1802&option=com_content
    http://www.expatclic.com/index.php?view=article&id=1800&option=com_content&Itemid=77

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.